Давайте танцевать! - Страница 25


К оглавлению

25

— Учитывая тот факт, что я, как сильно подозреваю, собираюсь дать вам эквивалент стоимости полной недели ведения торговли, — сказала она, — было бы возможно устроить для меня встречу с вашим отцом и братом, чтобы сесть и обсудить это?

— О, — тон Бетси был легким, но глаза ее вдруг потемнели и стали очень спокойными, — я думаю, это была бы очень хорошая идея.


14


Подключение Бетси к ее киоску одного из друзей не заняло много времени. Очевидно большинство торговцев парка привыкли глядеть друг на друга, и молодой человек, когда она помахала, просто кивнул и шагнул за прилавок.

Как только он это сделал, Бетси позвала Хонор, и обе отправились вдоль одного из бесчисленных кирпичных тротуаров Оникса.

Бетси продолжала разговор о парусниках, пока они шли, и неподдельный интерес Хонор был достаточно возбужден, чтобы позволить ей поддерживать течение беседы с не слишком большим напряжением, несмотря на смешанные ожидания, настороженность, и гнев (на губернатора сектора Чарновска, а не на Бетси), пузырившийся у нее внутри.

Прогулка была длиннее, чем Хонор ожидала в действительности, а, когда кирпичные тротуары превратились в керамитовые, в свою очередь сменившиеся керамитовыми в ужасном состоянии, она поняла, что они бродили по одной из тех самых трущоб, которыми могли похвастаться силезские города. Люди вокруг нее были более чем бедно одеты, и большинство из них имели, вероятно, минимально оплачиваемую работу или влачили жизнь, перебиваясь случайными заработками. Однако мало какое из лиц, вокруг нее, имело угрюмый, замкнутый вид, что она видела слишком часто в других силезских городах, и, хотя было очевидно, что никто самостоятельно не мог отремонтировать улицу или осуществить капитальный ремонт зданий, прилегающая территория была значительно чище, чем во многих жалких, безнадежно-тупиковых садках, которые Хонор видела в более чем одном мире. Голова Нимица была поднята, его уши насторожены, поскольку он смаковал эмоции, текущие вокруг них, и Хонор обнаружила, что его очевидное развлечение обнадеживает.

Несколько человек с любопытством посмотрели на нее и Бетси. Для них не могло быть привычным видеть в этих краях иностранных морских офицеров с экзотическими животными на плечах, но никто ничего не комментировал, никто не остановил их, и, когда они направились вглубь района, Хонор поняла, что именно здесь было — соседство. Сообщество, где подобно продавцам киосков на озере, люди смотрели на (и за) друг друга. Однако, каким бы жалким и корявым оно ни было, это было сообщество соседей, а не просто собрание более или менее незнакомых людей, которые, так уж случилось, поселились рядом друг с другом.

Она обнаружила, что ей комфортно, хотя также знала, что наблюдение друг за другом может иметь неприятные последствия для любого постороннего человека, который покажется угрозой для одного из их друзей.

Еще через пару кварталов, она и ее гид оказались снаружи довольно темного здания с изношенной яркой вывеской, объявлявшей, что здесь находится "Оникский клуб для фитнесса, упражнений и оздоровления". Судя по нему, Департамент здравоохранения Оникса не проводил никаких недавних проверок, но она последовала за Бетси по дорожке и через старомодные, ручные двери.

Интерьер был неожиданным, хотя Хонор отругала себя за те предубеждения, которые сделали это удивительным. Стены были недавно покрашены, пол потертый, но безупречно чистый, а оборудование, которое она увидела, когда они проходили мимо нескольких тренировочных залов, находилось в хорошем состоянии и, в некоторых случаях, было практически новым.

Бетси провела ее по длинному коридору, вниз по лестнице, а затем они вышли к большому крытому бассейну из керамита. В воде никого не было, но полдюжины людей сидели на поношенных скамейках и отдыхали, наблюдая, как она и Бетси подходят к ним.

Одним из них был Джон Браун Мэтисон, который встал и протянул руку.

— Должен ли я понять из вашего присутствия, коммандер Харрингтон, что губернатор Чарновска не оказалась… особенно впечатленной вашей информацией? — спросил он.

— Что-то вроде этого, — согласилась она. — На самом деле меня больше обеспокоило то, что она, похоже, не очень удивлена моей информацией.

— Ах. — Мэтисон кивнул, потом склонил голову в сторону. — Скажите мне, коммандер, она также предположила, что то, что может происходить в Казимире не ваше дело?

— О, я думаю, вы можете принять это как данность, мистер Мэтисон.

— И мы должны предположить, что вы пришли к нам в гости, потому что не согласны с данной оценкой?

— Прежде чем мы пойдем дальше, — тихо сказала Хонор, — я думаю, мы оба должны понять кое-что. Да, я не очень рада тому, что, как вы говорите, происходит в Казимире. И я, так получилось, думаю, что такого рода… деятельность Флот Королевы должен пресекать. Но это не значит, что я готова идти туда в атаку, не подготовившись, с одним эсминцем, основываясь на голословных заявлениях человека, который, я надеюсь, вы простите меня за это указание, признался мне, что он представляет террористическую организацию, которая все знает, имеет свою собственную повестку дня и не выказывала… особых угрызений совести в прошлом, скажем так.

Так что я здесь, чтобы исследовать свою информацию чуть дальше и посмотреть, куда она ведет. Честно говоря, если эти операции имеют такой масштаб, какой вы изложили мне раньше, я не верю, что "Ястребиное Крыло" имеет ресурсы, чтобы сделать что-то существенное. В этом случае, лучшее, что я могу сделать, вероятно, будет передать вашу информацию высшему руководству — высшему мантикорскому руководству — и надеяться, что приоритеты, моральная ответственность, и аппаратное обеспечение позволят старшим, мудрым головам в командовании прислать значительно более мощные силы что-то с этим сделать. То есть, всякий раз когда они, наконец, соберутся.

25